私が中華人民共和国駐日本国特命全権大使を務めていた2009年に、「日中小大使歓迎会」を初めて中華人民共和国駐日本国大使館において開催いたしました。在任中にこの活動に参加できたことを、嬉しく光栄に思っています。 中日間には長年の交流により、人々の間や社会基盤について、深い関係があります。この両国の良き伝統が次の世代に引継がれて発展し、更に輝かしいものになってくれることを期待しています。 「中日小大使」に参加した子どもたちの熱心な姿が私たち大人にも感動を与えてくれました。彼らを見て、中日間の民間友好関係や深き絆を改めて実感しました。 両国の子どもたちの未来のためにも私たちはこれからより一層良好な中日関係の発展に向けて力を尽くさなければならないと、強く思いました。 中日小大使の皆さんに初めてお会いしてから、早いもので10年が経ちました。私は当時、「ここにいる小大使の皆さんは、20年後には本当の大使になっているかもしれない」と話しました。中日関係の中で、一番大事なのは両国の国民の友好だと考えています。そのためにも、より希望小大使们将来能在自己的工作领域中做出不逊色于大使的贡献24中華人民共和国駐アメリカ合衆国特命全権大使 2009 年我担任中国驻日大使时,首次在中国驻日大使馆举行了“中日小大使欢迎会”。我很高兴能在在任期间参加这种活动,也深感荣幸。 中日关系有很深的民间和社会基础,中日之间的交往源远流长。我认为这种好的传统要代代相传,希望在两国年轻一代身上发扬光大。看到中日双方参加小大使活动的孩子们对中日关系如此热情,这让我们这些成年人非常感动。他们的表现也令我更加感觉到,民间的友好关系确实是非常深厚的。 我们做的一切事情都要对得起他们的未来,两国要为他们争取更好的国家发展,更好的中日关系。 时间过得非常快,从第一次见到各位中日小大使到现在已经过去10 年。当时我曾说“说不定各位小大使在20 年后会成为真正的大使”。我认为中日关系中最重要的部分在于两国人民的友好,因此我希望能有更多的年轻一代参加到这个活动中来。CUI TIANKAI小大使の皆さんの熱心な姿に中日両国の民間友情の深さと絆を感じました将来皆さんにそれぞれの領域で大使のような役割を果たしてほしい看到小大使们对中日关系如此热情令我深感两国的民间友好情谊深厚崔天凱閣下
元のページ ../index.html#26