AEON1%_all_190722
46/74

 在中国日本大使館では、毎年、日本の高校生が訪中する10月に両国の高校生を招き、歓迎会を実施しています。その現場にいて一番心強く感じるのは、両国の高校生がとても仲良く、一緒に楽しんでいるということです。その素晴らしい笑顔を見ていると、彼らの手で新しい時代の日中関係が築かれていくに違いないと確信します。 日本と中国は長い交流の歴史を持つ隣国ですが、相手の国に友達を持つことは、簡単なようで、そのきっかけは難しいものだと思います。そんな中、両国の高校生がペアを組み、学校や家庭をお互いに訪問する本プログラムは、面白い工夫だと感心させられます。初めて中国人、あるいは日本人の友達ができた、という人も多かったのではないでしょうか。実際に話をしてみると、これまで自分の中でイメージしていた「中国人」あるいは「日本人」とは大きく異なり、自分と同じように将来のことを考え、悩みを抱え、国は違っても同じ等身大の高校生だと気づいたはずです。 高校生という最も充実し、多感な時期に、このような素晴らしい経験ができることは、とても素晴らしいことだと思います。出会った友人とは、できれば生涯付き合って欲しいですし、お互いに切磋琢磨し、激動の新時代を力強くはばたいてもらいたいと考えています。希望各位能相互切磋,在急剧变化的时代展翅翱翔44日本国特命全権大使中華人民共和国駐箚  每年10月,在日本高中生访华之际,日本驻华大使馆都会举行欢迎会,邀请中日两国高中生参加。 两国高中生和睦相处、一起享受欢迎会的情景是最让我感到欣慰的。看着他们灿烂的笑容,我坚信,在他们的手中一定能构筑起新时代的中日关系。  作为相互比邻的两个国家,中国和日本拥有悠久的交流历史,但要在邻国交到朋友,这件事看似简单,却很难找到互访各自的学校和家庭,我对这种别具匠心的想法感到由衷的钦佩。想必有不少人都是第一次交到异国朋友吧。各位在实际进行交流后应该会发现,以往自己心中设想的“中国人”或者“日本人”与现实大相径庭,大家都对未来拥有相似的憧憬、面临着相似的烦恼,即使国籍不同,邻国的朋友也与自己一样是个普通高中生。  在高中生这个最充实、最多愁善感的时期能拥有如此宝贵的经验,我认为这是一件非常美好的事情。我希望各位在活动中收获的友情能长伴一生,朋友间今后相互切磋,在急剧变化的时代展翅翱翔。实现的契机。而中日小大使项目让两国高中生结成小伙伴,YOKOI YUTAKAお互いに切磋琢磨し、激動の新時代を前に向かって、力強くはばたいてほしい横井裕閣下

元のページ  ../index.html#46

このブックを見る